- InvitadoInvitado
La flor de su nombre
Mar Ene 21, 2020 8:23 pm
Suma sería mi risa si esa mujer me amara.
Si a sus iris mi mirar remara mas su ser se armara, mi amar muriera.
Juraría esa es mi miseria.
Mas si esa mujer mera, me mirara sumisa
a remar iría a su mar
Mar... ía Jesús, mi musa.
Si a sus iris mi mirar remara mas su ser se armara, mi amar muriera.
Juraría esa es mi miseria.
Mas si esa mujer mera, me mirara sumisa
a remar iría a su mar
Mar... ía Jesús, mi musa.
- Óscar Bartolomé PoyFundador del ParnasoGenerador de debatePremio a la participación activa en el foroInsignia de oroDistinción al poeta que obtiene el reconocimiento de los demás compañerosPopularidadGalardón al poeta cuyos temas gustan a la comunidadMirmidónVeterano del foro
- Mensajes : 2796
Numen del poeta : 8446
Reputación : 152
Fecha de inscripción : 03/06/2015
Edad : 45
Localización : El Parnaso
Re: La flor de su nombre
Mar Ene 21, 2020 9:31 pm
Interesante. Parece un trabalenguas. Utilizas gran variedad de derivaciones y juegas con los lexemas: mirar, amar, remar, mar, mera, sumisa, musa... Excepto por la jota de Jesús, sólo utilizas las consonantes "m", "s" y "r", creando una especie de aliteración.
Además, incluso por las referencias bíblicas del final, incluso dudo si aquí: "a remar iría a su mar" quisiste hacer un calambur con "ramera". O igual estoy poniendo de mi imaginación.
Sea como fuere, aplaudo tu ingenio conceptista.
Además, incluso por las referencias bíblicas del final, incluso dudo si aquí: "a remar iría a su mar" quisiste hacer un calambur con "ramera". O igual estoy poniendo de mi imaginación.
Sea como fuere, aplaudo tu ingenio conceptista.
_________________
Óscar Bartolomé Poy. Todos los derechos reservados.
I loved you like the darkness loves the brightness of a dying star.
- InvitadoInvitado
Re: La flor de su nombre
Mar Ene 21, 2020 10:19 pm
No es una aliteración buscada, es que está escrito solo con las letras del nombre “María Jesús” de ahí el título.
“a remar iría a su mar” significa que formaría parte de su vida sin dejar de luchar por ella. No podría llamarla ramera: la amaba
“a remar iría a su mar” significa que formaría parte de su vida sin dejar de luchar por ella. No podría llamarla ramera: la amaba
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.